|
IL POPOLO EBRAICO
jericho
|
Padre Maurice Cocagnac ha scritto numerosi canti a scopo didattico su testi biblici. Oltre a quelli ispirati al Nuovo Testamento che troveremo più avanti nel nostro percorso, il cantautore francese ha composto alcune liriche su personaggi o episodi dell’Antico Testamento. Vediamo qui uno di questi canti, tratti dal CD inciso in Italia dal gruppo Zafra.
|
|
|
|
JERICHO
1. Quand Josué Alleluia, s'en alla Alleluia, pour monter à l'assaut de Jéricho, Dieu lui dit: Ne crains pas Je suis là.
Refrain: Oh! Jéricho, Jéricho, qui te croyais sans pareille Oh! Jéricho, Jéricho, qui te croyais éternelle Oh! Jéricho, Jéricho, Jericho, voici la fin.
2. Et l'on vit, Alleluia, tout un peuple, Alleluia, s'en aller à l'assaut de Jéricho portant l'arche de Dieu devant lui.
3. Puis ce fut, Alleluia, les trompettes, Alleluia, qui sonnèrent l'assaut de Jéricho, et bient6t le grand mur s'écroula.
4. Et la nuit, Alleluia, ramena, Alleluia, un silence de mort sur Jéricho, et Josué s'en àllant murmurait:
|
Quando Giosuè, alleluia,/ si mise in marcia, alleluia,/ per andare all'assalto di Gerico,/ Dio gli disse: Non temere,/ Io sarò là. Oh! Gerico, Gerico che ti credevi senza pari/ Oh! Gerico, Gerico che ti credevi eterna/Oh! Gerico, Gerico, ecco la fine.
E si vide, alleluia/ un popolo intero, alleluia/ andare all'assalto di Gerico/ portando l'arca dell'Alleanza/ davanti a sé.
Poi furono, alleluia/ le trombe, alleluia,/ che suonarono l'assalto di Gerico,/ e subito le grandi mura/ si sbriciolarono.
E la notte, alleluia/ portò, alleluia/ un silenzio di morte su Gerico,/ e Giosué allontanandosi/ mormorava:/ Oh! Gerico |